论坛登录

用户名:
密 码:

内容搜索

沪上知名作家博客

最新杂志

艾青百年诞辰纪念座谈会在京举行

03月 28th, 2010 by admin

11.jpg

艾青百年诞辰纪念座谈会在京举行

21.jpg

中国作协党组书记、副主席李冰同志主持座谈会

3月25日,由中国作家协会主办的艾青百年诞辰纪念座谈会在北京人民大会堂隆重举行。中国作协主席铁凝、中宣部副部长翟卫华出席座 谈并讲话。中国作协党组书记、副主席李冰同志主持座谈会。

艾青同志是中华民族的诗坛大师,我国现实主义诗人的杰出代表,具有世界影响的诗坛巨匠之一。他将毕生的精力和热情致力于诗歌艺术创作,为我们留 下了《大堰河——我的保姆》、《我爱这土地》、《给太阳》、《光的赞歌》等大量思想深邃、感情真挚、艺术精湛的传世诗篇,他的诗作被译成30多种文字在世 界各地出版,并荣获法国文化艺术最高勋章、葡萄牙自由勋章等国际文学奖。他的作品影响了老中青几代诗人、作家和读者,为我国诗歌事业的繁荣发展作出了卓越 贡献。

铁凝在讲话中回顾了艾青同志的文学成就和文学旅程。她说,艾青是一位视写作如同生命,一生追求崇高精神生活的诗人。他的诗作把个人命运融合到民 族和人民的苦难和抗争中,传达了不可抗拒的时代潮流和人民昂扬奋进的心声。他通过艰苦卓绝的艺术探索和艺术创新,把一个时代一个民族心灵深处的声音传达给 我们,传达给世界,发人深思,让人铭记。广大文学工作者要珍惜艾青等老一辈作家留给我们的精神财富,学习他们为人民写作、与时代同行的崇高精神,继承他们 深入群众、深入生活、深入实际的优良传统,坚持他们不断创新、不断探索的艺术追求。

翟卫华高度评价了艾青同志为我国诗歌事业作出的巨大贡献。他指出,要学习艾青同志始终胸怀崇高理想信念;学习他崇高的爱国主义精神;学习他与人 民同心,为时代立言的艺术追求;学习他继承传统,勇于创新的艺术品格。他强调,广大作家要永远铭记老一辈文艺家为繁荣发展我国文艺事业所作出的重要贡献, 继承和发扬革命文艺和社会主义文艺的光荣传统,进一步增强责任感使命感,深入生活、潜心创作,书写时代、书写人民,以更加饱满的热情,积极投身时代,勇攀 艺术高峰,为兴起社会文化建设新高潮,推动社会主义文化大发展大繁荣作出新的更大贡献。

中国作协名誉副主席翟泰丰,青海省委常委、宣传部长吉狄马加,诗人学者李慎明、文怀沙、雷抒雁、张同吾,浙江省金华市副市长林一心、新疆生产建 设兵团农八师副政委王希科和艾青夫人高瑛女士在会上发言,他们真情回顾艾青同志献身诗歌事业的光彩人生,深切缅怀他追求真理的崇高品格。

中国作协党组副书记、书记处书记张健,中国作协党组成员、副主席高洪波,中国作协党组成员、书记处书记陈崎嵘、杨承志、何建明出席了会议。

金炳华、贺敬之、周巍峙、李瑛、玛拉沁夫、朱增泉、王昆、鲁煤、屠岸、岳宣义、郑伯农、叶廷芳、石祥等文学艺术界老领导、诗人、学者、专家 200余人应邀出席会议。

  来源:中国作家网

Posted in 管窥文坛 | No Comments »

诗歌:点燃乡土的精神火炬

03月 28th, 2010 by admin

“2010中国·罗江诗歌节”举行,首届全国“十大农民诗人”揭晓

“他们的作品中表现了乡村鲜活的生活,也 写出了农人的辛酸与苦难、农村的场景与农事的凋敝,既没有概念中的苦难书写,也没有虚假的满足。他们写出的就是一个在土地上的劳动者的感受,是代表着‘个 人’——自己在写作。”诗歌评论家张清华这样评价“2010中国·罗江诗歌节”上选出的首届全国“十大农民诗人”。

3月16日至 18日,以“凤凰涅槃、幸福家园”为主题的第三届罗江诗歌节在四川罗江召开。高占祥、吕汝伦、雷抒雁、叶延滨、李小雨、梁平、商震等来自全国各地的近百名 诗人、艺术家参加诗歌节的各个活动。作为本次诗歌节的重要环节,“十大农民诗人”名单的宣布,让人们把关注的目光投向生在土地、长于土地的农民们,以及其 中以自身创作丰富和点燃乡村精神生活的写作者们。

首届全国十大农民诗人评选由《诗刊》社、《星星》诗刊社联合主办,参与评选的诗 人都是一直在农村生活的农民,获奖者包括来自罗江的杨俊富、来自成都的李龙炳、来自湖南的曹利华、来自宁夏的张联等等。《星星》还推出增刊,集中展示这十 位农民诗人的作品。

“此次评选的一个动因,是因为四川仍面临家园重建的问题。经过了一次大灾难后,我们的思想观念有了很多变化。 现在,对四川而言,文化、精神的重建显得尤为重要。”《星星》主编梁平表示。而这些来自农村的诗歌写作者,相对于一般的农民而言,有着更加丰富和健康的精 神世界,他们对生活在那片土地上的普通人的精神生活有着积极的引领作用,这对于灾后的四川而言,具有重要意义。而这个主旨也遥遥呼应了诗歌节“凤凰涅槃” 的主题。

当下,关注农村写作者,除了可以在文化、精神重建方面起到积极作用,背后还隐藏着更大的时代主题:“新中国以来,我们并 未从真正意义上关注过农村写作者这个群体。而在如今现代化城市化迅速推进、城乡统筹这么一个大的历史进程中,我们关注农民诗人,把他们推到诗坛的前沿,是 有意义的。”谈到评选十大农民诗人的另一个初衷,梁平这样表示。

虽然对入选诗人的艺术成就表示肯定,但评论家张清华也提到一些忧 虑。因为从整体来看,当下的农民诗人尚且处于弱势状态,“身处农村,常常限于视野窄狭、信息不灵、艺术源泉的贫乏,还有交流接触面少等等原因,单纯作为农 民诗人,他们很难完成在专业写作上更高层次的突破。”此外,他还认为,在各种变革中使得自身文化血脉支离破碎的乡土,需要更多知识分子的关注。“农民诗人 和通常意义上的诗人完全可以基于不同的处境与感受,写出乡村文化、土地文明的不同侧面。他们是互补的。”但是,相对于基层写作者的坚守,乡土写作在当下知 识分子的诗歌创作中并未得到足够的关注,“乡村对不少人来说已经变成了记忆,不再是现实。他只是城市里的‘怀乡病’者,而不再具有置身于乡土之上的劳作者 和写作者相统一的身份”。

张清华说,“古代中国有很多诗人就是乡村知识分子,他们对于中国乡村社会的文化具有重要的作用。但工业 文明彻底改变了这种状况,乡村变成了知识分子精神意义上的‘家园’,成了一个幻觉。因此,仅有的农民诗人在这个脆弱的结构上建立了他们的文化田园,构造他 们自己的语言,我认为可歌可泣。对整个社会来说,不论是在精神还是物质上,农民所消费的,永远不及他们贡献得多。”从这一点来看,此次评选出的十位诗人可 以说是真正介入了乡村生活的内部景观。

本次诗歌节由中共四川省委宣传部、四川省文化厅、《诗刊》社、四川省作协主办,《星星》诗 刊社、中共德阳市委宣传部、中共罗江县委、罗江县人民政府、德阳人民对外友好协会承办。诗歌节期间,新农村题材诗歌创作研讨会在地震后经过修缮的现代诗歌 博物馆内举行,与会者对当下农村题材的创作及农村诗歌创作者们的写作提出建议和希望。此外,文化创意产业发展专题讲座、“我爱背诗词”群众广场诵诗表演 赛、“魏晋遗风、长啸吟咏”长啸喊山比赛等活动也陆续举行。

来源:文学报  作者:金莹

Posted in 管窥文坛 | No Comments »

林少华:文学翻译是心的对接

03月 28th, 2010 by admin

1.jpg

2.jpg

林少华,20年间翻译38部、出版33部村上春树作品,成为华语世界中最专一、最持久的村上春树文字译者。在这些作品中,已经分不清哪些印记是村上的,哪 些是林少华的。有人说,做一件事情容易,一辈子做一件事情却不易。林少华之于村上春树,应该就是如此。

林少华有言:“翻译不同于 刷锅洗碗,是我比较喜欢的劳动。而像村上这样适合自己脾性和笔调的更让我喜欢。在这个世界上,能从事自己喜欢的劳动的人估计不会很多,因此我感到幸运,感 到快乐。 ”

二十年乐此不疲

问:您最早是怎么开始翻译村上作品的?

答: 《挪威的森林》在日本热卖时,我正在大阪市立大学被一个中日古诗比较研究课题缠得长吁短叹,根本无暇他顾。我翻译《挪威的森林》,完全是由于日本文学研究 会副会长李德纯老先生的推荐。一次开会他把我领到漓江出版社编辑前,一再强调我的“唯美”文笔如何适合翻译这部很美的小说。由此一发不可收拾,断断续续译 了二十年之久。尽管我可能因此失去了日本古典文学研究专家这一更为学术界认同的身份,但我还是要感谢李德纯先生。

问:是什么让您 二十年间乐此不疲?

答:论语说“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,我之所以二十年间乐此不疲,是因为发自内心的喜爱和精神 上的认同。文学翻译不仅仅是语法、单词和文体的对接,更是灵魂剖面的对接。说通俗点,如果一个人老让你觉得别扭,你能与之交往二十年吗?进一步说来,或 许,较之喜爱村上,我喜爱的更是翻译;较之喜爱翻译,我喜爱的更是中文——也因此给东京大学一位知名教授批评为“中文民族主义”。但不管怎样,如果可能, 我还会在译介村上这条路上走一段时间。

问:翻译村上的作品必须把握的关键点是什么?您坚持“村上春树说”,还是“林少华的文字表 述”?

答:百分之百的“村上春树说”或百分之百的“原装”村上文学,这个世界上无论哪里都不存在,正如《且听风吟》开篇第一句 “不存在十全十美的文章正如不存在彻头彻尾的绝望”。任何翻译都必然有译者的理解、感悟或主观创造性介入其中。译作,尤其文学译作,无一不是原作文体同译 者文体相妥协相融合的产物。大家看到林译村上作品乃是“村上春树说”和“林少华文字表述”合作的产物。试想,即使如实传达领导讲话都未必如实,何况用中文 传达日文呢?

问:您个人最喜欢村上的哪部作品?

答:前期喜欢《舞!舞!舞! 》,里面的温情让我为之感 动;后期喜欢《奇鸟行状录》,其中的意志让我肃然起敬。

搬回“出租”的脑袋

问: 发生了众所周知的“跑步风波”时,您是怎么想的?

答:“跑步风波”对我的影响还是有一些的。说实话,根据合同翻译和提交的译稿而 被搁置下来的情况以前从未有过。仅仅搁置倒也罢了,更令人不解和不快的是被当成了负面炒作材料。在过程中我思考最多的是:无序竞争和无良炒作是怎么一回事 ——它造成的伤害并不限于我这个译者,还涉及数量很大的读者群以至村上文学的译介事业。一个外国作家的作品由一个译者译出来,使之保持相对统一的风格,应 该说是很难得、很值得庆幸的事。村上在中国持续走红与此有直接关系。当然,那场风波对我也有积极作用,它促使我加快了从翻译向创作和学术研究转型的步伐。 打个不一定恰当的比方,以前我乐意把脑袋租给村上,现在我更想把脑袋搬回到自家肩膀上。

问:您创作并出版了《为了灵魂的自由》, 从村上的文字背后第一次现身,这是基于怎样的考虑?

答:转型的阶段性成果有两个,《为了灵魂的自由》与散文集《乡愁与良知》。尽 管我晓得“唯美主义”未必全是正面含义,但我还是要承认自己有这种倾向。在“美”——文字之美、意境之美、情思之美——这点上,两本书都留下了明显的痕 迹。

问:能跟我们分享一下基本内容吗?

答:《为了灵魂的自由》写的主要是近两三年时间对村上文学的感悟 和思考。书是文学评论,但笔法更接近文学创作。我的一个追求,就是以富有亲和力的随笔式文体传达学术性思维,以便在象牙塔和大众之间搭建一道桥梁。我以 为,文学批评的最终目的,不是为了验证以至构筑令人目眩的某种文学批评理论,而在于促成一种深度认识和审美体验。体例分长篇、短篇和随笔三类。随笔集以 “村上朝日堂”系列为中心品评八部;短篇小说集以《东京奇谭集》殿后品评九部;长篇小说品评十二部,从处女作《且听风吟》、《挪威的森林》到最新的 《1Q84》,将村上所有小说类作品一网打尽。另外,我还连续提取了村上较为典型的生活细节和创作思想的变化轨迹。因此,纵向读之,是作家传略和创作谱 系;横向读之,又是相对独立的文本解读和作品各论。

力求完美的工匠

问:听说 您对文字是很苛刻的?

答:我这人有一种“洁癖”,对文字也是这样。舞文弄墨乃雕虫小技,但雕虫不同于,很难容下败笔,虫太小了! 不是说我的翻译没有败笔,但我主观上的确力争完美。我的原稿(我不用电脑)往往改得“满堂红”,甚至隔一天就不认得了。高手是大处落墨,而我是工匠,不敢 掉以轻心。

问:翻译被誉为是二度创作,在“文字美”和“忠实原著”上,您坚持什么原则?

答:二度创作也 是创作,大凡创作都需要主观能动性;与此同时,二度创作毕竟不是原作,因此其主观能动性必然受到原作的制约。说到底,还是严复老先生讲的信、达、雅三个 字。信即忠实原著,达和雅大体相当于“文字美”。较之语义、语法、语体等表层结构的忠实,我更追求深层次的审美忠实——通过文字转换来传达原作中蕴含的审 美信息、启动读者的审美愉悦和想像力。

问:一个好的翻译应该具备哪些素质?具备哪些要素的译文才是好译文?

答: 一个够水平的文学翻译者,所需素质简单说来就是:六分母语三分外语一分天赋。人们往往倾向于认为母语天生就会,因而翻译主要靠外语水平。其实不然。文学翻 译主要取决于母语表达能力。众所周知,如今外语顶呱呱的人比比皆是,而蹩脚的翻译作品也比比皆是。为什么呢?主要因为母语水平好的人日见其少。此外还需要 一分天赋。因为文学翻译是艺术活而不是技术活,需要艺术悟性,好的译作当然与此相关。用一代翻译宗师傅雷先生的话说:“译文必须为纯粹之中文,无生硬拗口 之病。 ”

中文是永恒的精神家园

问:教书、翻译、写书,您怎么分配这些工 作?

答:以前大体是课余翻译,译余写作。现在多少有些反过来了。但以主次而论,教书当然是主业。自己快要老了,必须把研究生指导 上去。当教师一个得天独厚的幸运之处,就是自己的艺术生命、学术生命可以通过学生延续下去。

问:现在的孩子重外语轻母语,您怎么 看?

答:非常不可取。我曾专门就这个问题去中学作过讲演。中文是中国人永恒的精神家园:小桥流水、平湖归帆、杏花春雨、秋月霜 天、渡头落日、墟里孤烟以至灞桥杨柳、易水风寒……也就是说,中文更关乎心灵和审美,关乎天人之间的信息通道,关乎感性、悟性、天性、灵性——这些微妙元 素一旦错过最佳萌芽期和发育期,很可能抱憾终身;外文学习则主要关乎“器”,关乎理性(定义、概念、逻辑、规则),而“器”和理性是任何年龄段都可以掌握 的。那么对于青少年尤其娃娃,哪个更珍贵呢?为什么不让一颗刚出土的小苗苗去尽情吸纳植根于本土的母语芬芳中文雨露呢?

问:翻译 村上作品20年,有什么特别开心和特别遗憾的事情吗?

答:开心事莫过于接到无数读者朋友的来信和网上留言,让我感到自己前半生终 于做了一件有利于社会、有利于人民的好事。遗憾的事就不说了吧。

问:村上的《1Q84》大概何时出简体字版?是否还是由您翻译?

答: 山重水复,雾销云笼。 《1Q84》,果如其名,彻头彻尾成了Q,成了Question。如之奈何!

问:您现在正在做的是什么?

答: 撰写关于《1Q84》的论文,叩问Q的含义,同时校对《1Q84》的“母体”即村上采访东京地铁沙林事件受害者写成的《地下世界》的译稿,追索二者之间的 关系。(解放日报 2010年3月26日)

3.jpg

4.jpg

5.jpg

林少华的著作、译作

来源:解放日报  作者:姜小玲

Posted in 管窥文坛 | No Comments »

中国翻译文学:从经世致用到文化消费

03月 25th, 2010 by admin

近些年,翻译文学受到广泛关注,不少外国文学作品一经译入中国,便风靡一时,成为畅销书。从《哈里·波特》到《达·芬奇密码》,再 到新近出版的《失落的秘符》,印数动辄上百万册。何以远来的和尚会念经?外国文学作品在译介进中国的过程中,经历了怎样的变化?我们对翻译文学接受与选择 的态度又在怎样改变?  经世致用影响两代知识分子翻译美学

我国翻译活动的主体随着翻译对象的变化而变化,起初是汉唐时期佛经翻译的西域高僧,然后是明末清初从事宗教活动的外国耶稣会传教士,到了近代后期,特别是甲午战争之后,翻译主体变成了中国知识分子。严格说来,这第三个时期的翻译活动之成果,才主要是翻译文学。

鸦片战争后,中国闭关锁国的政治局面被打破,封建文化受到极大冲击。“经世致用”成为这一时期知识分子们从事翻译活动的主要动因,也可以说是代 表了自清末民初到“五四”运动之后中国知识分子救国图强的实用选择。所以当时的翻译首先是自然科学,然后是社会科学,再之后才较多进行文学翻译。1899 年林纾与王昌寿合作翻译的《巴黎茶花女遗事》的正式出版,标志着我国翻译文学的新纪元。林纾可谓这一时期的翻译大家,他与人合作翻译的11个国家98位作 家的近170部作品,对中国现代文学的品质产生了难以估量的影响,周作人、鲁迅、郭沫若、庐隐、钱钟书等人无一例外地谈到过林译作品对他们的影响。

随着国情变化,经世致用的翻译思想逐渐被演绎到极致。译家们已经不满足于将一种语言的文学转换成另一种语言的文学,他们对原作的选择、迻译中的 增、删、改等各个方面都表现出明显的为当时的社会改良服务的思想。这段时间翻译文学的一个新倾向是着力于西方现实主义文学的翻译,特别是与中国国情相近的 作品——从抗战时期到解放战争时期,再到新中国成立,情况大体如此。傅雷翻译的巴尔扎克的小说、朱生豪翻译的莎士比亚的戏剧、李健吾翻译的莫里哀的戏剧集 等,直到现在仍影响巨大。

这期间的文学翻译不论就成就和影响而言,还是就思想性和人格魅力来讲,都要首推傅雷。傅雷也深知翻译文学的巨大社会作用,但他从来都重视翻译的 本体问题,他把翻译美学推向了前所未有的高度。他同辈的翻译家们都有崇高的职业操守,秉持着虚怀若谷、刻意求工、恪尽职守和锱铢必较的精神,与近些年不时 出现的粗制滥造、抄袭剽窃和瞎编乱凑的翻译现象形成了鲜明对照。

改革开放之后的30年,我国的翻译文学再次进入繁荣的春天,绝大多数国家的名家名作得到了翻译出版,呈现“百花竞放”、“众声喧哗”的景象,极 大地开拓了人们的认知视阈,促进了文学和文化的繁荣和发展。西方现代哲学和文学作品被大量译介过来,对我国读者进一步了解西方社会与反观本国文化有着极大 帮助。这一时期的翻译文学考虑较多的是纯粹的文艺的审美的因素,在前辈们提出的翻译标准的基础上,有的学者提出了“多元互补论”和“和谐论”等新的翻译标 准。

“乐而多趣”成为当代文学翻译重要思想

实际上,“五四”以来,与“经世致用”并存的还有“遣情娱乐”的翻译思想。梁启超在分析小说具有“支配人道”的“熏”、“浸”、“刺”、“提” 四种艺术感染力量的同时,还提到了小说具有“浅而易解”、“乐而多趣”的艺术特点。可以说,“遣情娱乐”也是文学翻译的一个重要原因。

进入新世纪后,人们对文学的认知和接受发生了明显改变。随着国民经济的腾飞和物质生活水平的大幅度提高,人们急需精神层面上的慰藉。与前人那样 静下心来咀嚼经典不同的是,这个时代的读者似乎比较喜欢文化快餐,追求的是一种文化层面的消费,于是这一类的翻译文学便备受欢迎。近些年来西方文学叙事传 统和娱乐传统的回归是中国读者乐于接受它们的一大原因,而许多以心理描写见长的作品、意识流小说和后现代文学在中国却逐渐失去读者市场,一些在国外走红的 经典或热销作品在中国读者群很小甚或如泥牛入海,比如麦尔维尔、福克纳、乔伊斯的著作,斯蒂芬·金和约翰·格里森姆的作品等等,对其复杂的翻译因素且不评 判,主要原因可能还在于某种程度上的文化隔阂和远离今人的阅读习惯。

正因为此,丹·布朗的《达·芬奇密码》、罗琳的《哈利·波特》系列作品走红中国也就不足为奇了。其实,如果冷静下来考虑,这些作品走俏的原因并 不复杂,那就是这些小说面对的都是绝大多数人,那些大众或“俗人”。他们始终在讲故事,而作为故事讲述者,他们不是躲进小楼,自我迷恋,而是把故事讲给百 分之九十九的人来听,这就决定了其作品面向的总是最多数。丹·布朗、罗琳显然是深谙大众文化消费心理的:不想劳神费心,又想有所斩获,既要收获阅读的快 感,又要学习有益的知识,最好还能同时赶赶时髦——而他们作品里的这种娱乐性、普世性与入时性,恰到好处地满足了读者的这种阅读需求。

近些年,我们的一些文学创作把上世纪初期到中期西方一些作品的陈旧主题和落伍手法当作新鲜东西加以模仿,当然不能成为畅销之作,也就不可能“取 悦读者”,成为整体素养早已大大提高、审美情趣已经发生明显变化的大众们的文化消费的对象,外国文学作品也因此很容易成为一种“新鲜”空气或视野。这也可 说是翻译文学近些年来容易掀起波澜的又一原因吧。

来源:人民日报  作者:朱振武

Posted in 八面来风 | No Comments »

“左联”八十周年纪念活动启动

03月 24th, 2010 by admin

中国左翼作家联盟成立80周年纪念活动,今天(3月2日)上午以纪念会的方式在鲁迅纪念馆启动。市委常委、副市长屠光绍出席会议并讲话。

由 市委宣传部、市委党史研究室等单位主办的这次活动,邀请了左联盟员家属、来自全国各地的专家学者和文学爱好者等。盟员家属代表、郭沫若之女郭平英等作了热 情洋溢的讲话。中国作协全国委员会名誉委员陈漱渝和鲁迅纪念馆副馆长王锡荣分别作了主旨报告。龙华烈士纪念馆、“左联”会址纪念馆的代表,部分专家以及盟 员家属畅所欲言,缅怀先辈的历史功绩,表示要继承先辈遗志,把“左联”精神发扬光大。

中国左翼作家联盟是中国共产党领导 的、以鲁迅为旗手的革命文学团体,1930年3月2日在上海窦乐安路233号(现多伦路201弄2号)中华艺术大学宣告成立,1936年春解散。今天的纪 念会后,盟员的后人们还将到常州、桐乡、义乌进行寻访活动。

“左联”后人“全家福”诞生 

1.JPG

“左联”后人昨在沪合影    胡晓芒

昨晚(3月1日)7点钟刚敲过,隐藏在多伦路201弄深处的一幢小洋房迎来了一批特殊的客人。这幢洋房门口挂着木匾,上书“中国左翼作家联盟会址纪念 馆”,迎来的正是“左联”盟员的后代,他们是特地为了今天揭幕的“左联成立80周年纪念活动”而从祖国四面八方赶来的。在纪念馆里,他们首次拍了一张“全 家福”。

在讲解员的引导下,三四十位中老年人鱼贯进入一楼左侧的大厅,这里是“左联”举行成立大会的会场。除了鲁迅之子 周海婴因为要参加全国政协会议而未能成行之外,冯雪峰的子女冯夏雄、冯雪明,郭沫若之女郭平英,周扬之子周艾若,丁玲之女蒋祖慧,田汉之子田大畏,胡风的 女儿张晓风等都到场了。

墙上的左侧悬挂着7位当年与会者的肖像,其中一位是鲁迅。右侧墙面则挂着一块大黑板,黑板前还有 一个讲台。几乎所有人的第一反应都是去看相片——那是亲人的音容笑貌。虽然墙上仅有鲁迅、田汉、钱杏村、洪灵菲等7位常务委员的肖像,但风尘仆仆的来客们 都看得仔细、认真。蒋祖慧透露,因为“左联”从成立到解散也就6年,共有400多盟员,父辈之间也并不是每一个人都认识,况且过去了那么多年,其实“左 联”后人们相聚的机会也不多,此次堪称“左联”后代参与人数最多的一次纪念活动。

讲解员说,这里的场景几乎保持着 1930年3月2日“左联”成立大会举行时的原样——英式天花板下,摆放着中式条凳……人群中忽然有人提议合影,大家立刻响应,开始互相谦让着排队形,把 好位置留给他人。

馆内工作人员也前来帮忙调整,确保每人都能露全脸。因为高低胖瘦各不相同,多少也要排成三行。最终,第 一排年纪稍大者干脆坐在条凳上,其中有田大畏、张晓风等。于是,在父辈的肖像照之下、当年的会场之内,“左联”后人到得最齐全的首张“全家福”诞生了,距 离他们的父辈在此举行“左联”成立大会刚好整80年。(2010-03-02)

2.JPG

左联纪念馆   胡晓芒

来源:新民晚报  作者: 朱光

Posted in 管窥文坛 | No Comments »

2010年上海文学第四期目录

03月 22nd, 2010 by admin

中篇小说
吕芳诗小姐                      残   雪
你这人兽神杂处的地方       陈善壎

短篇小说
来凤街青年被杀事件          秦贵兵
路上的事谁知道                铁   舞
家丁                               叶临之
一颗未被命名的四环素牙    王   芸
请裁缝                            家   宙

红楼探佚
香菱之谜                         刘心武

笔梦依稀
编《新文丛》,怀念萧岱    袁   鹰

若曦自述
以文会友乐无穷                陈若曦

海上回眸
上海1998                      陈建华

菩提花语
斜神龛里的项羽               王春鸣

作家讲坛
马里奥·巴尔加斯·略萨:  小说建筑师                邱华栋

理论与批评   
现代性:历史主体与  表现主体                        杨小滨 著  愚  人 译

新诗界
预言之外                        俞   强
感恩的独白                     楼奕林

人间走笔
云横秦岭                        叶延滨

Posted in 动态 | No Comments »

《上海文学》今年连续推出佳作,被广为转载

03月 19th, 2010 by admin

2010年《上海文学》以生机勃勃的崭新面貌与广大读者见面,令人耳目一新,连续推出的很多文学精品佳作,引 起文坛关注。开年至今仅仅三四个月间,杂志所刊发的小说、散文、诗歌、理论等各类作品已十余次为国内有影响力的选刊和很多文学选本转 载。《新华文摘》转载了烈娃的中篇小说《渡江》,《小说选刊》转载了孙频短篇小说《鱼吻》和付秀莹的短篇小说《花好月圆》,《小 说月报》转载了卢一萍短篇小说《快枪手黑胡子》,《中华文学选刊》转载了徯晗的短篇小说《黎明之刃》,《中篇小说选刊》转载了常芳的 中篇小说《纸环》等,《新批评文丛》转载了阎晶明的文学评论《鲁迅和他生活的城市》等。此外,自今年初开始,《时代报》以半版篇幅, 每周一期,连续转载刘心武在《上海文学》的专栏的文章,讲 述作者亲历的文学往事,读者反响强烈。

张予佳

Posted in 动态 | No Comments »

上海作协主题书活动为青少年写作者提供新选择

03月 18th, 2010 by admin

上海作协的“文学百校行”活动,近年来已成为上海校园文学的著名品牌。其中面对大中学校举办的“文学沙龙”已连续办了六期,为青少年文学爱好者搭建了交流和互动的平台。  近日,第六期上海校园文学沙龙在上海作协大厅举行。来自上海部分高校、中学的文学爱好者,让整个大厅座无虚席。大家围绕“时下你喜欢读什么文学 主题书?”的活动主题,结合各自的阅读体验和写作经历,进行了热烈的讨论和交流。上海作协会员、青年作家君天做了主题发言。君天说,文学主题书是近年来的 一个新兴事物,也叫杂志书。简言之就是每本书围绕一个主题,将杂志和图书的特点进行综合,各取所长。在文学出版领域,一本定位准确、个性鲜明、被读者认可 的主题书,往往能吸引一批忠诚于某种生活方式和价值观念的读者。比如蔡骏主编的《谜小说》,定位为喜欢类型文学的读者提供高品质的悬疑小说;张悦然的 《鲤》主题书,主攻80后文艺女性;郭敬明的《最小说》的读者定位为90后的学生。

活动中大家谈到,大、中学生面对现在的文学书刊,可选择的种类其实并不多。因为人生体验、阅读经验等客观原因,传统的纯文学刊物并不能满足当下 青年的阅读需求,其它青春文学图书,虽数量庞大,但质量却良莠不齐。主题书为阅读提供了一种新选择。加上主题书强调主编制度,往往会连续出版,内容相对能 保持较高水准,对热爱写作的青少年作者也是一种新机遇。而且,青年作者中短篇小说的发表和出版,已是目前文学界的老大难问题,传统文学期刊所提供的平台和 空间有限,而主题书的出现对青少年写作者的成长确实可以起到一定的推动作用。

主题书的创作也需要一定的经典文学阅读基础和写作技巧,初涉写作的新人需要有一个学习和成长的过程。上海作协正是出于这种考虑,拟以主题书的方 式为上海校园文学写作者提供一个平台。最近,上海作协将与文汇出版社合作出版一本名为《Zero零》的主题书,着重推介这两年上海出现的有一定文学潜力的 写作新人,期望探索推介文学新人的新模式。对这本主题书,沙龙的参与者表示了极高兴趣,认为这样的举措符合学生中文学作者和读者的需求。( 文艺报 )

来源:中国作家网

Posted in 管窥文坛 | No Comments »

赵丽宏茅善玉呼吁扶持“国家文化名片”

03月 10th, 2010 by admin

2010年3月10日 13:16


  “纯文学期刊入不敷出难以为继”“戏曲人才流失严重青黄不接”……在沪全国政协委员赵丽宏、茅善玉,昨天分别提交相关提案,呼吁对期刊 的转企改制不搞一刀切。对有影响、有质量、有社会公益性质的纯文学刊物和一些社科类杂志,政府实施保护性政策,给予必要的财政补贴和税收减免,扶持这一 “国家的文化名片”;国家和地方政府在戏曲这一特殊行业人才的户籍准入政策上要有所倾斜和开放,有关部门制定一套专门的非物质文化遗产管理办法,对非物质 文化遗产的传承人才给予相应的保障、优惠政策。

赵丽宏委员介绍说,“中国的纯文学刊物,目前在经济上大多都处于艰难境地。很多刊物入不敷出,难以为继。让纯文学刊物和那些通俗时尚的 畅销杂志以相同规则在市场上竞争,既不公平,也不合理。对文学事业的发展,极为不利。希望这种现状有所改变。”赵丽宏委员在提案中指出,一方面,纯文学刊 物必须在坚持文学理想的同时革新求变,更贴近读者,赢得读者;另一方面,政府应该对这些刊物实行一些扶持和保护性的政策,以促进它们的生存和发展。

“相对于其他种类的非物质文化遗产项目,中国戏曲目前在传承人保障等问题上危机四伏。”

茅善玉委员说,戏曲人才的青黄不接是最大的隐患。中国的戏曲剧种现有300多个,但各剧种、各地区发展不平衡,戏曲剧种传承人年龄渐老 而青黄不接的情况比较严重。

戏曲传承新人的发现与培养,也比过去更加困难。戏曲演员收入待遇不高,家长一般不愿意子女学习戏曲。“还有就是戏曲人才的落户困难。” 茅善玉委员特别强调,戏曲演员的培养,一般要从十几岁起即在戏校“坐科”5年甚至更长时间,毕业后取得的是中专文凭,按照现行的户籍管理制度,戏曲专业的 学生毕业后很难在剧种对应的所在城市落下户口。

茅善玉委员希望国家和地方政府能在戏曲这一特殊行业人才的户籍准入政策上有所倾斜和开放,出台一些有针对性和指导性的意见和法规。“对 那些确有天赋和潜力的戏曲人才,所在省、市、地区的文艺院团又确实需要,并愿意招收引进,有关部门应予以办理引进录用手续和落实户籍。”

来源:新民晚报 作者:江跃中 潘高峰

Posted in 动态 | No Comments »

实录:上海作协副主席赵丽宏做客新浪谈两会

03月 10th, 2010 by admin

6日19时,新浪网联合中国广播网,共同邀请民进中央委员、 上海市作协副主席,《上海文学》杂志社社长赵丽宏(BLOG)做 客新浪读书, 与网友共谈今年两会期间的提案与创作。

(以下是聊天实录)

主持人:全球的新浪网友大家好,欢迎大家光临新浪读书名人堂两会专访的特别节目,今天我们有幸请到的嘉宾是 上海作协副主席、著名诗人赵丽宏老师,请赵丽宏老师跟大家打声招呼吧。

赵丽宏:新浪的网友们、读者朋友们大家好。很高兴在这里跟大家聚会、聊天。

主持人:赵老师您好,我们知道这次你作为政协委员参加两会,提出了一个很特别的提案,您能跟我们的新浪网友 介绍一下吗?

赵丽宏:也不是什么很特别的提案,这个我觉得跟弘扬我们中华文化,让中国的下一代从小就接触我们的文化、热 爱我们的文化是有关系的。我的提案是建一个中国的迪斯尼乐园,这是我的建议,建西游记乐园。

为什么我会提这个提案呢?我很久以前就有这个想法,1985年我第一次出国访问,那是参加中国代表团,我第一次去就去到美国,去了美国的迪斯尼 乐园,洛杉矶的迪斯尼乐园,我非常惊奇,我觉得这真是人间奇迹,这么有想象力,这么美妙,而且它结合了高科技,确实所有的孩子都喜欢那个地方。当时我曾经 梦想,中国什么时候也造一个我们的乐园。

后来我就去了其它国家,在日本、香港都看到了Copy的美国的迪斯尼乐园,其实这是美国一个非常成功的文化产业,它既输出了它的经济,也输出了 它的文化,是非常成功的。可能在20多年前,我们中国要造这样的乐园是根本不可能,我们没有这个财力,也没有这样的科技水平。但我想中国人的想象力是有 的,现在中国人有可能造这样的乐园。

我们与其花很多钱去引进美国的迪斯尼乐园,引进美国文化,我们不如自己打造一个中华品牌的乐园。中国的小孩如果他们在童年时代,最美妙的记忆是 一个美国的乐园,这个事情有点可悲。我希望打造一个中国的乐园。体够体现中国文化、中国情趣、中国人的价值观,中国的孩子应该在他们童年记忆里最深刻、最 美妙的应该是一个乐园,不光是乐园,是我们自己的传统、民族的文化。

我为什么要提西游记乐园呢?西游记为创造这个乐园提供了非常好的基础,西游记是中国的古典名著、四大名著之一,在人类的文学宝库里,对它的想象 力是特别丰富的。直到现在,还吸引着读者,不仅在中国,在世界上也是非常有影响的。这个小说里面有丰富的人物,个性独特,形象也是非常不一般,而且这种主 题到现在也是很积极的,为了理想排除万难,不畏艰险,去寻求道路,寻找一条通往理想的路。故事也很曲折,场景也很丰富,可以上至天宫、仙境,下至龙宫,也 有奇山异水。

主持人:如果您的议案能够批准,您觉得能够跟迪斯尼乐园一争高下吗?

赵丽宏:就看怎么做,因为现在有些中国的乐园,包括有些地方搞的鬼文化,我也看到,但是非常粗糙、非常粗 俗,如果这种东西搞出来还不如不搞,要搞就搞一个水平高的。为什么我现在说有可能?因为去年奥运会向全世界展现了中国文化的魅力,我们以最美妙的方式、最 高科技的表现手段,向全世界展现中国历史的博大和精深。

道理是一样的,既然我们能够把奥运会的开幕式、闭幕式做得这么好,向人们展现中国的文化,我们造一个西游记乐园同样能打造好。要做就做到最高的 水平,我们的文化基础也不会比美国人单薄,我们更有文化,现在又有高科技。

主持人:您提到文化,我就想起08年两会您曾经提过一个把中国的书法申请世界非物质文化遗产的提案。您当时 为什么会想到把中国的书法申遗呢?

赵丽宏:其实在中国的传统艺术里书法是最能代表中国文化历史的博大精深,中国文化能够五千年一脉相传,传承 至今,主要是因为我们的文字,因为有汉字,一直在沿用这个汉字,四大文明,三大文明中断了,我们中华文明延续到现在,而且非常重要的是汉字。汉字作为一种 文字,当然也是一种艺术,中国的书法艺术是最奇妙的,毕加索曾经说过,如果我是中国人,我选择的艺术肯定是书法,他觉得书法通过线条和墨匀可以表现得这么 美妙。

大家现在都在写汉字,但是很多人对书法的重要性、价值并不重视甚至并不理解。所以,申遗的目的是让人们注意,让人们注意这是最有价值的中国艺 术。所以,我这个提案呼吁以后引起了广泛的呼应,全国各地包括国外都报道,大部分都是赞同我的建议。现在听说文化部也给了我答复,已经正式立项了。

主持人:但是现在还有一些名人的提案遭到了媒体、网友的质疑。比如说现在有的提议说把工作日改成四天半,也 有一些网友质疑,政协委员有些提案其实是在哗众取宠,这是一个反面的声音,您对此是怎么看的?

赵丽宏:有些提案不一定都是合理的,有好的提案,也有非常一般的提案,也有一些不一定是合理的提案。如果这 个提案不合乎我们的国情,它也没有这种实施的可能性,网友批评这是很好的,对政协委员也是一种监督。

比如最近这几天比较热的,有一个人说要废除简体字,重新恢复繁体字,这种提案就比较偏激。我的看法,繁体字非常美好地表现了汉字的结构,简体字 也并不是结构不好,简体字也有它的合理性,我们用了半个多世纪,证明还是很不错的。

因为把繁体字变成简体字还是很合理的,有些书法上的简写,比如说尽力而为的“尽”字,繁体字非常复杂,它是根据草书演变成简体字。简体字和繁体 字可以并存,中国小孩可以学简体字,可以让他们认识繁体字。我们不能废除简体,也不能废除繁体。

主持人:让更多人来认识到繁体字,但是不一定非得学会写。

赵丽宏:小孩不一定会学写繁体字,但是要让他认识繁体字。

主持人:我听说过您曾经三次提出过关于保护历史名人故居的提案,很想知道,因为现在很多地方为了经济的发展,把 很多名人的故居都给铲除了。您是出于一个什么样的想法,提出这个提案的呢?

赵丽宏:历史的记忆、文化的记忆,很多记忆是通过一些历史重要文化名人的升华来体现的。以前我们不太重视他 们生活过的地方,一些生活过的遗迹随便被拆除。有些尽管还保存着,但是我们没有认识到它的重要价值,也没有成为纪念馆,慢慢也就消失了。我曾经好几次提过 类似的议案、提案,其中有一个是巴金的故居,已经基本上在做了,上海在做,肯定会成功的。因为巴金在上海生活了大半个世纪,生活创作都在那里,他是现代的 一个文化巨匠。

去年我还提了一个提案,建议要重修北京的谭嗣同故居,也引起广泛的呼应。因为谭嗣同在北京的故居是非常重要的,他重要的生活活动都是在这个故 居,他在离故居不远的地方被杀头,谭嗣同是一个重要的改革家、思想家,是一个先烈,但是他的故居很破败。去年我提这个议案的时候专门去现场考察,后来还写 了一篇散文,《访谭嗣同故居》。引起了很广泛的呼应。今年我没去看,很想去看看,尽管北京市的有关部门给了我答复,好像很重视,但是好像还没有具体落实。 今年我也会提一个关于故居的提案,是一个上海的文化大家,一个名作家柯灵,他是我的前辈,跟我非常熟,是我非常尊重的一个作家。

主持人:对,他也写过很多很好的散文。

赵丽宏:他是一个散文作家,也写过非常好的电影剧本,也是一个很好的编剧家,也是中国民主促进会的创始人和 重要的领导人,他也在上海生活了大半辈子。他去世以后房子一直空置着,我提议建立一个他的故居。

主持人:我们知道赵老师也是上海文学杂志社的社长,在纯文学杂志的保护方面,您曾经提到过政府应该给予一些 保护和倾斜的政策。但现在市场上我们都知道,快餐式的文化、娱乐性的文化特别多,您面对这样的情况,您觉得政府是不是也应该另外有一些保护政策呢?

赵丽宏:是的,因为现在媒体越来越多,作为吸引年轻人眼球的媒体文字越来越多,纯文学杂志可能有些人认为被 边缘化,它的发行量可能不是很高,但是我认为一个民族必须要有这样的刊物,这是我们的一种文化名片,最能体现我们的文化精神和文学水平,我们不能媚俗,不 能改变自己的初衷,不能想着占有市场或者是为了赚钱去改变我们的形象,这是自杀,这种例子也是有的,有些很好的刊物,他觉得发行量低,要想改变,要想继续 变成一种通俗的杂志,最后消灭了自己,也并不见得成功。

像《上海文学》这本杂志,因为我当社长已经第六个年头了,我认为这样的杂志一定要坚持原来的初衷,追求我们的文学理想,发表最有水平的文学作 品,培养年轻的作家。因为文学是生生不息的,我从来没有悲观过,尽管可能不像以前那么热闹,但是还是有很多年轻人喜欢文学,我在主编这个杂志,我有很深体 会,所以我并不悲观,我相信这个杂志一定能生存。但是国家对这样的杂志应该有保护性的政策,像这种杂志应该是属于社会公益性的一种杂志。

最近北京中国作协开会的时候,中国作协的有关领导提出一个计划,要把中国作协的几家重要杂志,要争取成为社会公益性的杂志,要能够享受社会公益 性企业财政的倾斜。如果这个通过了以后,像上海文学这样的杂志应该是在中国最有影响的纯文学杂志。

主持人:您刚才说了一个观点,要培养一些新的作家。其实现在我们就看到很多80后、90后的作家,在文坛上 特别的活跃,比如说80后代表作家韩寒、郭敬明,他们也在上海。您对这一批年轻的作家的创作有什么建议吗?

赵丽宏:一个时代总是会出现一个时代的风云人物。当时被很多人注意,轰动一时,文学肯定需要一段时间,经过 历史的检验和淘汰,真正好的作家、作品会被大家认可。

现在出的这些年轻作家他们很有才华,很有想象力,但是他们还刚刚开始,尽管他们的作品发行量都非常大,有很多年轻人喜欢他,我觉得这是一个时代 的现象。我觉得这是好事情,每一个时代都要有一个年轻人出来,将来长江后浪推前浪,新人代替旧人就是历史的规律。

主持人:您看过韩寒和郭敬明的作品吗?

赵丽宏:没有读过全部,看过一些。他们都是非常有个性的,韩寒也很有思想,对一些问题的看法也很尖锐。但是 他们是否能够在文学这条路上一直走下去,还要看他们自己。

主持人:您也是一个著名的诗人,您上个月出版了《赵丽宏诗选》,这是精选您以前200多篇诗集。其中有一些作品 是特别受到我们广大读者喜欢的。但是在这次首发式上,您是用一个朗诵会的形式来代替了首发式一般的模式,您是怎么样出于这种考虑的呢?

赵丽宏:我是不大喜欢商业气息很浓的推销书的场合,我不是太喜欢,因为写书写的时间长了,我也写了好几十本 书了,80年代的时候不大有这种推广,从80年代后期开始,就流行了签名售书,我也参与了这样的签名售书。出版社想这样做,必须配合,我不是太喜欢做这种 事情。有时读者如果愿意,这也是跟读者交流的一种机会,一种渠道。

这次上海文化出版社出了《赵丽宏诗选》上下集,售得很好,他们想让我搞一个签名售书,我不大喜欢这种形式,我希望搞一个朗诵会,后来出版社和图 书馆联合请了一些非常好的演员和一些朗诵爱好者、诗歌爱好者,不是很大的场面,但是非常文雅,有很高的情趣,他们朗诵得很好,那个气氛非常动人,朗诵了十 几首诗,大概一个半小时,很动人,我也被他们感动了。朗诵的过程其实是一种再创作的过程,所有参加的人都很感动,从来没有这样的首发式,他们觉得这个朗诵 还要继续搞下去,他们在策划,要搞得规模大一点,这就不是首发式,就是一种文学活动,我当然很支持他们这么做。

主持人:现在因为诗歌让很多人其实是不太重视,似乎觉得诗歌的黄金年代已经过去了。但是我们也看到,在一些 重要事件上,比如说汶川大地震发生了以后,网络上出现了很多感人的诗歌。我印象最深得是那首《孩子快抓紧妈妈的手》,那首诗我当时印象很深刻,很多同事在 电脑前看了都哭了。

为什么诗歌会在一些重要的事件上会爆发出一种不一样的生命力呢?您能跟我们说说吗?

赵丽宏:也可以说是文学的力量,文学在这个时候体现了它的魅力,这个事情发生以后,人们就感觉到只有用诗, 它那么简短,可以把我们内心深处的情绪表达出来。当时很多人,诗人也写,但更多的不是诗人,有些人平时并不写诗,就在这几天里面,全中国出现了数以万计的 不计其数的诗歌,很多诗歌都写得非常好。

这种诗歌动人的力量,它并不是雕琢文字,而是一种内心深处真实的感情,这种感情是可以打动人的,通过诗歌这种形式。所以,这个事情出来对文学家 也是一个非常好的提醒,如果你的作品真的是能够表达心声、真情实感,它会有生命力,会打动人。

主持人:我记得您后来还编了一个汶川大地震的诗选。

赵丽宏:这不是以后,是在事件发生的同时,我自己写了一首诗,在这个同时有一家出版社跟我商量,在第一时间 编中国第一本汶川大地震诗选,我也很乐意,搜集了很多诗歌。但后来不是第一本,与此同时很多人都想到做这件事,后来我编的那一本《惊天地 泣鬼神——汶川大地震诗抄》,出版社要把这本书做好,不仅是在第一时间能够把这些诗搜集起来,他们还想出得有特色,出得精美,这本书不是第一个出版,但可 以说是印得最好的一本,全彩色的,用了诗歌和当时很多新闻照片。

网上流传的和到现场拍摄的一些照片,这本书印得非常好。到现在我想很多读者还在念这些诗,这个诗集一版再版,一般诗集印数不是很高,但是这本书 印了好几万册,出版社也没有想到会印这么多。

主持人:确实诗歌的力量让我们感到与众不同,我记得在1976年的时候天安门事件,大家也是自发地到天安门 广场朗诵一些诗,怀念我们的周总理。

赵丽宏:那时你还没出生吧,这件事对我来说记忆犹新,非常年轻,我也写过这样的诗。确实在激动人心的时候, 最能表达这种情感的是诗歌,因为它快,从心里喷发出来。过后慢慢地会出现报告文学、散文或者是小说,诗歌是最快的。但是有些诗歌可能在不计其数的诗里,有 些诗艺术性也很好,而且传达了非常真实的感情,它们可能会成为一些好的诗集,会被流传。

主持人:我知道您写过很多诗也写过很多很好的散文,有很多散文也收到苏教版、人教版的课本里,还有其它一些 版本,您的一些文章被选入这些课本,您自己当时的心情是怎么样的?

赵丽宏:对我来讲是很意外的,我从来没有想过写一篇文章是写一篇教材,我只是很真实地把我的感受,把我看 到、想到的、我对生活的感触、对人生的感触、我的一些幻想,用我的文字把它写下来。

收入教材对我来说很意外,我觉得也很好。因为收入教材,有很多年轻人上语文课的时候会读你的书,收入一篇文章,可能比我书一本书的影响还大,有 些中年人说从小就读你的文章,读我的文章,并不是读我的书,是在课本里。收入课本对一个作家来讲是一种欢乐,也是走进读者最大的一个渠道。

主持人:现在我们也知道,课本的改革也是很出乎意料的,比如像武侠小说也收入了课本,您对这种做法有什么看 法?

赵丽宏:也可以,应该让学生的阅读面开阔,让他们读各种各样的东西。选入课本的武侠小说文学性应该非常强, 文字也是非常优美的。

如果粗鄙或者粗糙的作品,故事再吸引人也不应该收入到教材里面去,收入到教材里,应该思想上是能够引导人上进、向上的,是提倡真善美的,在文字 上应该是能够用最好的文字来表达感情的,应该是这样。有些武侠小说能被收入教材一定也是这样,我没有读过这些文字,但我觉得应该是这样。

主持人:您作为一个纯文学作家的代表,您上网多吗?  赵丽宏:经常上网。

主持人:您看网络小说吗?

赵丽宏:我看的很少。曾经在十几年前,说网络能取代传统作家,把作家分成网络作家和传统作家,我觉得这是危 言耸听,这不科学,网络文学不可能取代传统文学,传统文学和网络文学也并没有本质的区别,都是用汉字写文章,只不过传播的渠道不一样。你说我是传统作家, 但是我现在在网络上被流传的文字比我印成铅字的要多,网上有成千上万我的文字,我自己都不知道,所以很难说谁是网络作家,谁是传统作家。

主持人:我记得您是2006年在新浪开过一个博客,当时还在博客里谈过2006年您在两会上的一些看法。您 对博客这种新兴事物的写作有什么看法?

赵丽宏:这真是一个新生事物,如果把时间往前推十年,不可思议。这个事情的好处就是写作变得不神秘了,所有 人只要有写作的能力都可以开博客去写,你写给自己看也好,如果你写得好,可能一下子在网上流传得很广,有些文字会被点击几万次、几十万次。

对很多年轻人来说,写作并不神秘,发表作品也并不神秘,尽管这种发表好象有点随意,但确实是吸引了很多有写作才能的年轻人在博客上发表自己的文 字,这个对文学创作也是一次非常大的推动,在博客写手里面,现在在中国可能是数以千万计,在这些写手中间会出现一些非常有才华的一些写作者,他们将来可能 会成为很优秀的作家。

对阅读这件事情来说,这也很有好处。因为现在阅读文字对很多年轻人来说,是一件很奢侈的事情,他们不愿意阅读文字,他们完全可以通过电视、通过 电脑的屏幕,或者通过其它媒体,不要去写,也不要去读文字。现在博客就适合很多年轻人坐下来,一个字一个字地写出来,把自己的感受写出来,这件事情我觉得 很好。

主持人:就像现在很多人说国民阅读率一直在下降,我记得您写过自己小时候特别喜欢看书,在哪儿都拿一本书。 您觉得现在的国民阅读率下降,这是因为什么样的原因呢?

赵丽宏:一个是人心浮躁,可能大家更感兴趣的不是书,而是追求物质。可能坐下来尽心地读一部长篇小说或者读 完一部厚厚的书,已经是一件非常奢侈的事。但是我想阅读这件事情,其实对一个民族是非常重要的,一个不读书的民族是没有前途的。

有人做过一个统计,很多国家平均读书的人数数量,中国是很少的,当然也不能那么简单地看,不能以书本来统计中国的阅读量,因为现在阅读不仅仅是 读传统的纸张的书,要有其它形式的阅读,比如网上的阅读,也是阅读,要做科学的判断。当然有一件事是肯定的,读书这件事情我们还是要提倡,让年轻人更多读 一些好书。

主持人:对,因为书是我们永远的朋友,我记得您说过这句话。

赵丽宏:对,我说过读书是最实惠、最划算的一件事情。很多人都不明白,怎么是最划算呢。是的,一本好书可能 是一个智者以他一生的追求,用他整个生命去寻找、去追求、去表达,他写出薄薄的一本书,我们一个读者花几个小时、一天就可以读完一个智者一生的追求,这肯 定是最划算的事情。如果这样的读书经历多一点,您也可以成为一个智者。

主持人:您能给我们推荐一些您比较喜欢的作品吗?

赵丽宏:这个事情很难说,喜欢的作品太多。我喜欢的书不一定是年轻人喜欢读的书,有一份报纸让我推荐10本 书,我曾经写过一篇文章《我喜欢的十本书》。哪十本书呢?《唐诗三百首》,中国人都应该读一读。很多孩子从小就开始在背了,但是我想作为一个中国人应该知 道,我们中国人,我们的前辈曾经创造过最美妙的文字,中国的古诗在人类的文学宝库中是最值得骄傲的,是最简短的文字,能够表达那么深邃的思想,那么宽大的 情怀,那么丰富的场面,这个是奇迹。

另外,中国的小说要推荐一本《红楼梦》,中国古代有几本非常好的小说,四大名著我觉得最好的就是《红楼梦》。外国小说我也推荐几部,托尔斯泰的 《战争与和平》、《安娜·卡列妮娜》、《复活》,从中都可以推荐一部,我是推荐的《复活》。

主持人:您刚才说的几部小说也是我本人非常喜欢看的。

赵丽宏:还有西班牙的《堂吉诃德》。有特殊的想象力,寓言式的小说,但是预示着的精神在任何一个时代都可以 引起人们的共鸣。

我也推荐了几部散文,一个是泰戈尔的《飞鸟集》,我自己非常喜欢,对我青少年的时候有很大影响。

主持人:我记得您的成名作《小鸟,你飞向何方》里提到过这本书。

赵丽宏:跟这本书有关。

另外我还推荐了美国作家梭罗《瓦尔登湖》,一本散文集,是让人走向安静的散文。 还推荐中国的两本散文集,一个是鲁迅的《野草》,他的《朝花夕拾》我也非常喜欢。还有巴金先生的《随想录》,是发自内心的,一个作家能够真诚到这种程度是 非常难得的。另外,我还推荐罗素,讲西方哲学。 但这些不是我读过所有喜欢书的全部。

主持人:您觉得这些很值得读者去阅读的一些书。

赵丽宏:对。

主持人:您近期创作的一些作品,是往什么趋向写呢?因为我是看到有些记者对您现在的作品觉得好像远离了社 会,有点自我陶醉的创作,您怎么看待这样的评价?

赵丽宏:这是一种尖锐的批评,我以前曾经写过很多直接反映现实生活的,或者曾经跟我的经历有关我插队的生 活,应该说这些文字确实是我自己写的那种生活是我永远不会忘记的,写的时候我比较激动。我现在写的比较多的,不能说远离我的生活,其实也是我的生活,我这 两年写的都是一些很短的散文,因为我不写很长的文字,是我读中国古典诗词的一些体会、心得,也是散文。我写了一百篇,已经出来一本书《玉屑集》,前几天刚 刚出了第二本,玉屑二集,这并不是脱离我的生活,这就是一个文人作家的生活。

赵丽宏:这是现在的想法。但是如果在现实生活有些事情触动了我,我也会写,去年两会的时候我写了一篇关于谭 嗣同的故居,在文汇报上,引起很多人的共鸣,这是我最新的生活。 一个作家总是在生活中。

主持人:同时也是在不停地进步。

赵丽宏:进步很难说,对文化的发展不能用进步这个词来描绘,很难说一个作家的作品是在不断进步,肯定是在变 化,往新的方面发展,有些新的东西。有些作家年轻的时候写得最好,但是越写越差也有。一个时代和一个时代的文学很难用进步这个词来描绘。像宋词、元曲、小 说不是进步,应该是变化和发展。

主持人:不知道您知不知道现在网络上的写作也有一个新的发展,叫做收费阅读,可能是网友自己创作一些作品, 他们放上去,您必须付一部分费用去看,您对这个有了解吗?

赵丽宏:我听说了,这是一种商业性的运作手段。我也从来没有付了费去读这些文字,这个时代什么都会出现,如 果它是合理的,就会存在下去,有人愿意付了钱去阅读也可以。我希望付了钱以后能够阅读到最好的文字。

主持人:您会尝试这样的方式吗?

赵丽宏:我有些文字也在被收费阅读,好像跟我没有关系。

主持人:您对这个不是很感兴趣?

赵丽宏:对,因为我对这个不是太了解。

主持人:好,谢谢赵老师,希望大家以后继续关注新浪读书名人堂,今天的聊天到此结束,谢谢大家,再见!

赵丽宏:谢谢。谢谢网友朋友们,谢谢读者朋友们,再见!

(聊天结束)

来源:新浪网

Posted in 动态 | No Comments »

« Previous Entries